Visa ett inlägg
Gammal 2002-12-02, 16:06   #6
Jolin
Medlem
 
Reg.datum: Jan 2002
Ort: Linköping, , .
Inlägg: 141
Standard

Ett rejält arbete! Får man som vara ful och komma med lite språkkommentarer? (Petdetaljer)

1. Sth (=största tillåtna hastighet)är ju trevligt för den som är i järnvägsvärlden, men kanske obegripligt för andra. Kanske maxfart? Å andra sidan ska det ju vara realistiskt...
2. Simple controls på/av kanske också skulle översättas, kanske "Enkla kommandon"?
3. Pause kanske kan bytas ut mot Paus?
4. "Avlägsna objekt" och "Avlägsna berg" kanske kan bytas ut mot "Objekt i fjärran" och "Berg i fjärran", avlägsna betyder ju också "ta bort" i svenska, kanske kan missuppfattas?
5. Stora bokstäver på varje ord ser lite engelskt ut (engelsk rubriksättning är ju ofta sådan)

Men se ovanstående som finputsningsidéer, inte som nedsabling, det är ett jättearbete att göra översättningar av program. (Kan jag göra bättre själv? Nä!!)

Hoppas att du får med dig Microsoft!






Jolin
Jolin besöker inte forumet just nu