Pierre, med all respekt för Chessie System´s översättning:
Översättningen innehåller dock några stavfel, bla "[u]paggager</u> traffic" som ju bör vara "passenger traffic". Eller "They got [u]sceme</u> in the late sixties" som väl bör vara "They got their colour scheme in the late sixties" eller så kan du skriva så här: "The locomotives and the rail buses got their colour scheme in the late sixties". Det finns även några andra stavfel i texten.
Översättningen av rälsbuss till rail bus är korrekt. Ordet rail bus särskrivs dock, det skrivs mao inte railbus.

Mvh, R o g e ®
Moderator Svenska 3D-Tåg
Regler