Svenska 3D-Tåg - Forum

Svenska 3D-Tåg - Forum (http://www.e-buzz.se/forum/index.php)
-   Off-topic (http://www.e-buzz.se/forum/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Hjälp med översättning sökes (http://www.e-buzz.se/forum/showthread.php?t=1767)

Rogge 2002-11-06 16:35

Hjälp med översättning sökes
 
Jag håller på att "försvenska" MSTS så att all text i spelet står på svenska istället för engelska. Nu har jag fastnat på tre meningar och behöver Er hjälp:

you incurred a penalty brake application.
you incurred a penalty power cutout.
you incurred a penalty engine shutdown.

Det jag undrar är: Vad skall dessa meningar heta på svenska ? Den första meningen kan väl knappast översättas med: "Du orsakade en straffbroms applikation." <img src=icon_smile_approve.gif border=0 align=middle>

Förslag emottages gärna ! :)

http://www.e-buzz.net/forum/attachments/1820163058.jpg




Mvh R o g e ®

http://members01.chello.se/averdahl/rc4.gif

Edited by - Rogge on 06 November 2002 16:38:34

wilburt 2002-11-06 17:03

Jag skulle översätta såhär:

'du aktiverade nödbromsen'
'du aktiverade nödavstängning ström'
'du aktiverade nödstopp motor (maskin)'

UTMK
wilburt


Rogge 2002-11-06 18:47

Citat:

quote:
Jag skulle översätta såhär:

'du aktiverade nödbromsen'
'du aktiverade nödavstängning ström'
'du aktiverade nödstopp motor (maskin)'

UTMK
wilburt
- Tackar för det Wilburt. :)




Mvh R o g e ®

http://members01.chello.se/averdahl/rc4.gif

niofem 2002-11-06 18:57

Jag har aldrig varit något snille på engelska, men ordet "incurred" innebär enligt min svensk-engelska ordbok från Nordsteds ungefär "ådra sig". En lämpligare översättning av incurred torde i detta sammanhang vara "orsaka".

Rätta mig om jag har fel, men översättningen av "you incurred a penalty brake application" bör väl ändå vara "du orsakade en nödbromsning" (med negativ innebörd). Eller?

OT: Rogge, har du funderat på att sälja rubb och stubb till Microsoft och på så sätt tjäna storkovan? <img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle>

____________________
http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5496617.gif
Med vänliga hälsningar
Lukas Nilson

www.s-klass.cjb.net

Dm3 2002-11-06 22:27

Oj, oj, oj så bra med en meny på svenska!:)
Snälla, försök att släppa den på ett eller annat sätt!<img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle>

wilburt 2002-11-07 07:57

Jag skulle personligen vilja gå ännu längre ifrån det engelska originalet och friare skriva:

'nödbroms aktiverad'
'nödavstängning ström aktiverad'
'nödstopp motor aktiverat'

Det skulle vara mera 'järnvägslik' svenska. Kort och koncist.

'You incurred a penalty brake application' tycker jag är mindre god engelska i sammanhanget.

wilburt


Rogge 2002-11-08 16:45

Citat:

quote:Snälla, försök att släppa den på ett eller annat sätt!<img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle>
- Jag kommer att släppa den. Det behövs bara lite tid för att få allt klart samt testa så att allt fungerar som det skall.

Här kommer några smakprov - lägg märke till att fältet "Signal" länst ned visar dom Svenska signalbilderna, Kör, Kör 40. (Bilderna är dock tagna på NEC varför signalen visar 48.)

http://www.e-buzz.net/forum/attachments/7173164244.jpg http://www.e-buzz.net/forum/attachments/1795164301.jpg

http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6655164318.jpg




Mvh R o g e ®

http://members01.chello.se/averdahl/rc4.gif

LarryB 2002-11-08 19:03

Kollade lite med en lokförarkompis, det begrepp som vanligen används är nödfrånslag.
Alltså skulle det kunna stå:
"nödbroms aktiverad"
"nödfrånslag motorström aktiverat"
"nödfrånslag motor aktiverat"

/Lars B
http://www.e-buzz.net/forum/attachments/3219454.gif

Rogge 2002-11-08 21:20

Citat:

quote:
Kollade lite med en lokförarkompis, det begrepp som vanligen används är nödfrånslag.
Alltså skulle det kunna stå:
"nödbroms aktiverad"
"nödfrånslag motorström aktiverat"
"nödfrånslag motor aktiverat"

/Lars B
http://www.e-buzz.net/forum/attachments/3219454.gif

- Toppen ! Jag skall ändra på momangen. :)




Mvh R o g e ®

http://members01.chello.se/averdahl/rc4.gif

wilburt 2002-11-09 07:31

Där satt den Rogge!
wilburt



Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 09:02.

Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
© Svenska 3D-Tåg 2001-2009